第一次聽到「赤蜻蛉」,是在看悲情城市的時候,覺得在那個調調的電影中,聽到這樣的童謠,很清新,也有些感傷。
再次接觸這首曲子,是阮美姝老師熱心的建議,前年年底雅歌應李前總統邀請在耶誕節的家庭聚會中演唱,當天準備了兩首日文歌,其中一首就是「赤蜻蛉」。我們請阮老師獨唱第三段,所以,後來,我們只有練1, 2, 4段歌詞。
昨天的錄音
日文歌詞
あ かとんぼ
作詞 三木露風 作曲 山田耕筰
(1)ゆうやけ こやけの あかとんぼ、おわれて みたのは いつのひか。
(2)やまの はたけの くわのみを、こかごに つんだは まぼろしか。
(3)じゅうごで ねえやは よめに ゆき、おさとの たよりも たえはてた
(4)ゆうやけ こやけの あかとんぼ、とまっているよ さおのさき。
--------------------------------------------------------------------------
(中譯)
晚霞滿天裡的紅蜻蜓啊
當年你揹著我時所看到的景色
那是甚麼時候的事呢?
在山上的田園裡
採收桑果, 放到提藍裡..
這些, 是人生的幻影嗎?
十五歲時阿姐
嫁到他鄉去了,
從此沒有妳傳送來的消息.
晚霞滿天裡的紅蜻蜓啊
在木竿上,輕輕的停佇著...
這首童謠的作詞者,是日本文學史上所謂「白露時代」有名的作家三木露風,他在西元1921年發表之後,西元1927年由山田耕筰作曲完成。後來收錄成日本小學的音樂課歌曲。有讀過日本書的台灣人,都會唱或聽過這首,一般說法,這是三木露風對故鄉的懷念以及童年時光的回憶,歌詞中的「姐姐」不是親姐姐,而是照顧小孩子的年輕女傭人,像「阿信」那樣,較大點的小孩子照顧小寶寶的工作。
我想這首曲子會深受長輩們喜愛,除了歷史文化因素,歌詞的文學性也是一絕,看得到畫面的紅蜻蜓,觸摸得到擺放桑果的木籃,還有來自心中輕輕的思念。搭配隱約起伏的音階旋律,淡淡的律動,彷彿輕嘆景物依舊,人事已非。
這就是[紅蜻蜓]故事的戀戀童年版本。
留言列表